26 juin 2010

At Tea

THE kettle descants in a cosy drone,
And the young wife looks in her husband's face,
And then in her guest's, and shows in her own
Her sense that she fills an envied place;
And the visiting lady is all abloom,
And says there was never so sweet a room.
                                                                   
And the happy young housewife does not know
That the woman beside her was his first choice,
Till the fates ordained it could not be so....
Betraying nothing in look or voice
The guest sits smiling and sips her tea,
And he throws her a stray glance yearningly.
Thomas Hardy  At Tea
La bouilloire émet un doux chuintement
Et la jeune épouse regarde son mari
Puis ses invités, toute au contentement
De se savoir, d'être, un objet d'envie
Et la visiteuse s'émerveille, admire
Et dit qu'il n'y a rien à embellir.

Et l'heureuse maîtresse de maison ignore
Qu'assise près d'elle se trouve sa rivale
Que le destin a écartée alors...
Rien dans son maintien, son ton amical,
Ne la trahit, souriante, elle boit son thé,
Et lui la guigne à la dérobée.    © KH 9 juin 2010

Aucun commentaire: